期刊文献+

冰心翻译观的修辞学意义——读《译书之我见》有感 被引量:2

The Rhetorical Significance of Bing Xin's Translation Outlook——Remarks on My Views on Translation of Bing Xin
下载PDF
导出
摘要 冰心不仅是中国现当代文坛卓越的作家和诗人,也是杰出的翻译家。冰心翻译观在《译书之我见》一文得到集中体现,其中观点侧重译文文字的审度,关注读者及其对译文的感受,具有修辞学意义。借接受修辞学理论,对冰心翻译修辞观进行初步总结与研究有助于全面探索冰心翻译思想。 Bing Xin is not only an outstanding writer and poet,but also a preeminent translator.Most of her translation views are reflected in her essay My Views on Translation.The views that putting stress on wording,readers and readers' response to translations from My Views on Translation have rhetorical significance.On the basis of the theories of Receptive Rheorics,the thesis will generalize Bing Xin's rhetorical translation views and it will be helpful for a full understanding on Bing Xin's translation thoughts.
作者 林佩璇
出处 《闽江学院学报》 2010年第4期14-17,共4页 Journal of Minjiang University
关键词 冰心 修辞 翻译 接受 读者 Bingxin rhetorics translation reception reader
  • 相关文献

参考文献5

  • 1朱志瑜 张旭.《中国传统译论研究;主题与分类考察》[J].东方翻译,2009,(2).
  • 2张培基.《英汉翻译教程·绪论》,上海:上海外语教育出版社,1991年.
  • 3陈恕.《冰心译文集》,南京:译林出版社,1998年,第657、658、657、657、657、657、657、657、657、657、657、657页.
  • 4Nida, Eugene A. Language and culture -Context in translating,上海:上海外语教育出版社,2001年,第108页.
  • 5轩治峰.论翻译过程中的译入语语内重组[J].商丘师范学院学报,2007,23(1):111-115. 被引量:1

二级参考文献8

  • 1陈文伯.译艺[M].北京:世界知识出版社,2004.460-492.
  • 2张培基 等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983..
  • 3Hatim, Basil. & Mason, Ian. Discourse and the Translator[M].上海外语教育出版社,2001.
  • 4Newmark,p.A Textbook of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 5Nida,Eugene A,Language and Culture -Context in Translating[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 6Nida,Eugene A.The Theory and Practice of Translation[M].(翻译理论与实践)上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 7韩素音翻译竞赛原文[J].中国翻译,1994,(2).
  • 8韩素音翻译竞赛参考译文[J].中国翻译,1994,(6).

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部