期刊文献+

胡适与梁实秋译莎

HU Shi and LIANG Shi-qiu's Translation of the Complete Works of Shakespeare
下载PDF
导出
摘要 梁实秋的汉译《莎士比亚全集》在中国现代翻译史和莎学研究史上占有重要地位。梁实秋的译莎活动与胡适的影响密切相关。作为翻译赞助者,胡适积极倡导并且十分关注梁实秋译莎,主张译者以原语文化为依归,以异化策略为主进行翻译;胡适制订了详细的翻译计划,同时给出了具体的翻译指令;在译文文体的采纳与注释的使用等方面,两人的意见并不完全一致。赞助者的翻译要求对于译者的翻译目的以及翻译策略的选择起着重要作用。 LIANG Shi-qiu's translation of the Complete Works of Shakespeare takes an important position in modern Chinese translation history and Shakespeare research history.LIANG Shi-qiu's translation has a close connection with HU Shi.As the sponsor,HU Shi promoted the task actively and showed great concern on Liang's translation.He suggested that the translator take the source culture as the base and use foreignizing as the main focus.HU Shi formulated a detailed translation program and gave the specific instructions as well.Some proposals,such as adoption of the style and use of the notes are not totally consistent between HU and LIANG.The translation requirements of the sponsor play an important role on the translator's translation aim and strategy.
作者 严晓江
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2010年第4期129-131,136,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基金 2009年江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目"梁实秋汉译<莎士比亚全集>研究"(编号:09SJB740016)成果
关键词 胡适 梁实秋 译莎 HU Shi LIANG Shi-qiu translation of the Complete Works of Shakespeare
  • 相关文献

参考文献6

  • 1姜义华.胡适学术文集[M].北京:中华书局,1993.
  • 2陈子善.梁实秋文学回忆录[M].长沙:岳麓书社,1989..
  • 3莎士比亚.皆大欢喜[A].莎士比亚.莎士比亚全集(12)[M].梁实秋,译.北京:中国广播电视出版社,2001.
  • 4莎士比亚.无事自扰[A].莎士比亚全集(6)[M].梁实秋,译.北京:中国广播电视出版社,2001.
  • 5莎士比亚.仲夏夜梦[A].莎士比亚全集(8)[M].梁实秋,译.北京:中国广播电视出版社,2001.
  • 6勒菲弗尔.翻译改写以及对文学名声的制控[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部