期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译目的论视角下的《论语》两英译本解读
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
目的论是功能翻译理论中最重要的理论,它认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,文章以目的论为理论依据,对《论语》的理雅各译本和辜鸿铭译本进行对比研究,通过分析译者的翻译目的和翻译方法,说明这两个译本的特色及意义。
作者
孔豪杰
赵晓霞
谢文静
机构地区
曲阜师范大学翻译学院
出处
《江西金融职工大学学报》
2010年第5期146-148,共3页
基金
曲阜师范大学本科生科研训练计划项目(项目编号:2009A066)研究成果
关键词
《论语》英译
目的论
理雅各
辜鸿铭
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
4
共引文献
84
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
徐向群.
从英译《论语》孝论语句看中西译者的翻译特色——以辜鸿铭与理雅各译文为例[J]
.船山学刊,2009(4):229-232.
被引量:6
2
王东波.
《论语》英译的缘起与发展[J]
.孔子研究,2008(4):119-125.
被引量:33
3
陈亚君.
辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2008,27(3):108-112.
被引量:8
4
段怀清.
理雅各《中国经典》翻译缘起及体例考略[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2005,35(3):91-98.
被引量:44
二级参考文献
25
1
葛桂录,刘茂生.
奥斯卡·王尔德与中国文化[J]
.外国文学研究,2004,26(4):18-25.
被引量:15
2
张小波,张映先.
从古籍英译分析意识形态对翻译的影响[J]
.中国科技翻译,2006,19(1):39-42.
被引量:20
3
王勇.
20年来的《论语》英译研究[J]
.求索,2006(5):178-181.
被引量:37
4
安乐哲.
儒家学说与社会进步——美国的“东方化”[J]
.东方论坛(青岛大学学报),2006(6):9-13.
被引量:10
5
刘红新,陈可培,王敏.
从“目的论”角度看辜鸿铭之英译《论语》[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2007,6(1):76-79.
被引量:6
6
张小波.关于理雅各和辜鸿铭《论语》翻译的对比研究[J].株洲工学院学报,2000,(4).
7
[1]赵尔异,等.清史稿:第44册(卷486)[M].北京:中华书局,1977.
8
[2]彭启福.理解之思--诠释学之初[M]合肥:安徽人民出版社,2005.
9
[5]黄兴涛.鸿铭文集[M]海口:海南出版社,1996.
10
[7]伽达默尔.真理与方法[M].洪汉鼎,译.上海:上海译文出版社,2002.
共引文献
84
1
邓媛.
模因论视角下《论语》的理雅各英译本研究[J]
.现代英语,2021(7):48-50.
2
何立芳.
理雅各英译中国经典目的与策略研究[J]
.国外理论动态,2008(8):68-71.
被引量:11
3
李长江,曹莹.
从“目的论”角度析典籍翻译的归化策略——以林纾、辜鸿铭的归化翻译为例[J]
.时代文学,2009(18):45-47.
被引量:5
4
袁臣.
从翻译适应选择论看理雅各英译《道德经》[J]
.江苏外语教学研究,2011(1):69-73.
被引量:2
5
段怀清.
理雅各与儒家经典[J]
.孔子研究,2006(6):52-63.
被引量:6
6
李秀英,冯秋香.
《左传》在西方的译介与研究综述[J]
.英语研究,2007,5(4):67-73.
被引量:2
7
周俐玲,段怀清.
理雅各与刘谧《三教平心论》[J]
.中国比较文学,2008(1):75-87.
被引量:2
8
王国强.
“侨居地汉学”与十九世纪末英国汉学之发展——以《中国评论》为中心的讨论[J]
.清史研究,2007(4):51-62.
被引量:11
9
王东波.
理雅各与中国经典的译介[J]
.齐鲁学刊,2008(2):31-34.
被引量:2
10
何恬.
此山之外--20世纪70年代以来的英美孔子研究[J]
.孔子研究,2009(2):112-121.
被引量:6
同被引文献
3
1
何立芳.
理雅各英译中国经典目的与策略研究[J]
.国外理论动态,2008(8):68-71.
被引量:11
2
张枝新,张德让.
从个性倾向性论辜鸿铭英译儒经的动因[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2007,16(1):117-120.
被引量:4
3
徐向群.
从英译《论语》孝论语句看中西译者的翻译特色——以辜鸿铭与理雅各译文为例[J]
.船山学刊,2009(4):229-232.
被引量:6
引证文献
1
1
阮馨蓓.
从《论语》两译本看翻译策略选取的影响因素[J]
.安徽文学(下半月),2011(11):195-196.
1
梁海波,高丽丽.
《论语》英译中的文化误读——从理雅各到安乐哲[J]
.时代文学,2009(7):177-178.
2
付桂佳.
《论语》英译的几点思考[J]
.湘潭工学院学报(社会科学版),2002,4(2):60-62.
被引量:4
3
肖遥.
我有可能过了个假年[J]
.中国新闻周刊,2017,0(5):84-84.
4
许雷,屠国元.
《论语》英译中华人译者的孔子形象塑造[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2014,38(2):103-107.
被引量:8
5
李贻荫.
关于《论语》英译的几个问题[J]
.中国外语,2006,3(1):67-70.
被引量:7
6
李丙权.
从《论语》英译看经典翻译的双重视域[J]
.人文杂志,2015(3):57-64.
被引量:4
7
潘凯雄.
阅读的率性与专一[J]
.党建文汇(下半月),2016,0(7):59-59.
8
吴娟娟.
谈《论语》英译本中对“君子”“小人”的翻译——基于理雅各、辜鸿铭译本的对比研究[J]
.青年文学家,2012(4X):129-130.
被引量:2
9
金童.
美刺之篇不失“真”——以《诗经》为例[J]
.群文天地,2012(4):163-164.
被引量:1
10
马力.
四处旅游成就李白[J]
.传奇故事(百家讲坛)(红版),2016,0(9):83-83.
江西金融职工大学学报
2010年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部