期刊文献+

青楼诗词翻译与文化展现 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 诗词是人们抒情达意的重要载体,历来学者的目光较多关注"正统"诗词而很少涉足"非正统"的青楼诗词。本文从妓女、歌女、舞女三个方面入手,来探讨代表了诗人词人最真切情感的青楼诗词的翻译方法及技巧,以向译语读者展现青楼诗词中文化的韵味。
作者 余双玲
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期364-365,391,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalis Approach Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2Bassnett Susan:Translation Studies[M].London:Routlege,1980.14.
  • 3许渊冲.宋词三百首[M].长沙:湖南出版社,1996.
  • 4许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1997.
  • 5许钧,等.文学翻译的理论与实践--翻译对话录[M].北京:译林出版社,2000.
  • 6许钧.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.75.

共引文献40

同被引文献4

  • 1来瑞玟.成语探源辞典[Z].北京:首都师范大学出版社,2008.
  • 2使用汉籍全文检索系统[Z].陕西师范大学历史文化学院,2004.
  • 3静、筠二禅师.祖堂集[c].北京:中华书局,2007.
  • 4朱瑞玟.成语探源辞典[Z].北京:首都师范大学出版社,2008.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部