摘要
"回译"过程始于原文终于译文,虽然其原文碰巧是另一个翻译过程的译文,但本质上仍然是一个普通的翻译过程。双语转换中的不完全对应、翻译中目标语扩增的倾向、译者的能力、时差、评价者的立场等因素都会对回译文与原文的相似度造成较大的影响。因此,"回译"不能用来作为检验译文质量的手段。
出处
《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第4期143-146,共4页
Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences