期刊文献+

从目的论看大学校园汉语公示语的英译 被引量:2

A Perspective of Skopos on C-E Translation of Campus Signs
下载PDF
导出
摘要 校园公示语是一种特殊的应用文体。从文本交际功能及译文接受者角度看,功能目的论对校园公示语有现实的指导意义。校园公示语的英译应符合英语的习惯表达,在目的与文化语境中具备与源文相同的功能。校园公示语的翻译方法有:借译法;移植法;意译法;补偿法。 The campus signs is a special practical linguistic form.From the aspect of text communication function and translation accepter,Skopos plays an actual guiding role in campus signs translation.To get the same function with the source text in purpose and cultural situation,the C-E translation of campus signs should conform to English idiomatic expression.The translation methods of campus signs are borrowing,transplantation,paraphrasing,compensation.
作者 陈颖文
出处 《钦州学院学报》 2010年第4期98-100,共3页 Journal of Qinzhou University
关键词 目的论 校园公示语 等功能翻译 Skopostheory Campus sign Equifunctional translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献19

  • 1戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J].中国翻译,2005,26(6):38-42. 被引量:685
  • 2刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 3全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 4单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 5周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.
  • 6Newmark,Peter. The Theory and the Craft of Translation[A], Approaches to Translation [ C]. New York:Pergamon Press, 1981.
  • 7Newnark, Peter. Communicative and Semantic Translation[ A]. Approaches to Translation [C]. New York:Pergamon Press, 1981.
  • 8云浮翻译网,Http:∥www.yfta.net/view.asp?xxid=567.
  • 9汉英公示语研究在线.新词新译.www.e-signs.info.
  • 10Chinadaily中国日报网站.全国公共场所双语标识规范大行动.http:///language.chinadaily.com.cn/laerewego.

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部