期刊文献+

翁显良译论遗产三题 被引量:1

Three Topics on Weng's Heritage of the Translation
下载PDF
导出
摘要 已故暨南大学教授翁显良先生翻译译文采用散文体,译笔流畅、传神而独具风格。他的实践和理论丰富了我国的译学宝库。文章从三个方面对翁氏的译论遗产作了研讨。 The practice and theory on translating by Weng Xianliang,the late Professor of Jinan University,with a prose way,louder smooth,expressive and unique style,enriched the treasure house of China's Translation.This paper deals with the three aspects of Weng's heritage of the translation.
作者 姚嘉五
出处 《湖南科技学院学报》 2010年第7期7-9,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词 翁显良 译论遗产 神韵神似观 声律重构观 本意本色观 Weng Xianliang heritage of the translation the concept of a striking resemblance and heritage charm the concept of sound reconstruction the concept of the devoted and natural character
  • 相关文献

参考文献6

  • 1翁子琪.永恒的怀念[J].暨南学报(哲学社会科学版),2003,25(6):115-116. 被引量:1
  • 2翁显良.意态由来画不成[M].北京:中国对外翻译出版公司,1982.
  • 3包家仁,梁栋华.翁显良先生翻译观初探[J].暨南学报(哲学社会科学版),2003,25(6):110-114. 被引量:9
  • 4翁显良.古诗英译[M].北京:北京出版社,1983.
  • 5翁显良.本色与变相-汉诗英译琐议之三[A].《中国翻译》编辑部.诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1986.285-286.
  • 6裘克安.跋古诗英译[M].北京:北京出版社,1983.

二级参考文献4

  • 1[1]翁显良.意态由来画不成[M].北京:中国对外翻译出版公司,1982.
  • 2[5]许均,袁筱一.当代法国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 3[7]司汤达.红与黑[M],许渊冲译,长沙:湖南文艺出版社,1993
  • 4[8]Nida,Eugene A. Toward a Science of Translating[M] .Leiden: Brill, 1964.

共引文献12

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部