摘要
移情贯穿于翻译活动的始终,在原作者、原文、原文读者(译者)、译文、译文读者之间形成了象似性的美感流动。译者推己入文,文我合一,将移情审美投射于译文,激发读者的美感享受。这对翻译中象似性移情起着至关重要的作用。故译文表达如情感丰沛必可赶超原文。
Empathy runs through translating activity,and forms the iconic emotional circle around original writer,original text,accepters of original text(translator),translated text and acceptors of translated text.Translators feel into the original texts,and project the emotional beauty into translated texts so as to arouse the acceptors' passion of beauty,which plays very important part in iconic empathy during translation.So if expressions are full of emotion,the translated text can be put on a par with or superior to the original.
出处
《湖南科技学院学报》
2010年第9期213-215,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金
2010年湖南省高校教学改革项目:基于隐喻能力培养的<综合英语>课程教学改革研究与实践[编号:2010(447)号]成果之一
关键词
移情
翻译
象似性
译文
empathy
translation
iconicity
translated text