期刊文献+

翻译中的象似性移情

Iconic Empathy in Translation
下载PDF
导出
摘要 移情贯穿于翻译活动的始终,在原作者、原文、原文读者(译者)、译文、译文读者之间形成了象似性的美感流动。译者推己入文,文我合一,将移情审美投射于译文,激发读者的美感享受。这对翻译中象似性移情起着至关重要的作用。故译文表达如情感丰沛必可赶超原文。 Empathy runs through translating activity,and forms the iconic emotional circle around original writer,original text,accepters of original text(translator),translated text and acceptors of translated text.Translators feel into the original texts,and project the emotional beauty into translated texts so as to arouse the acceptors' passion of beauty,which plays very important part in iconic empathy during translation.So if expressions are full of emotion,the translated text can be put on a par with or superior to the original.
作者 张昀霓
出处 《湖南科技学院学报》 2010年第9期213-215,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金 2010年湖南省高校教学改革项目:基于隐喻能力培养的<综合英语>课程教学改革研究与实践[编号:2010(447)号]成果之一
关键词 移情 翻译 象似性 译文 empathy translation iconicity translated text
  • 相关文献

参考文献9

  • 1卓振英.汉诗英译中的移情[J].外语与外语教学,2001(1):53-55. 被引量:19
  • 2胡慧.汉诗英译中的审美移情[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2007,31(2):154-159. 被引量:11
  • 3谭业升.论翻译中的语言移情[J].外语学刊,2009(5):137-142. 被引量:26
  • 4马建忠.拟设翻译书院议[A].罗新璋,陈应年.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 5郭沫若.《雪莱诗选》小序[A].罗新璋,陈应年编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 6茅盾."媒婆"与"处女"[A].罗新璋,陈应年.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 7曾虚白.翻译中的神韵与达[A].罗新璋,陈应年.翻译论集[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 8Nida,Eugene A.& Taber,Charles R.The Theory and Practice of the Translation[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 9钱锺书.也是集[M].香港:广角镜出版社,1984.

二级参考文献34

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部