摘要
在汉英交传中,汉语到英语转化时,不管出于什么原因,两种语言不能一一对应的现象是不可避免的。为了达到释意的目的,扩大语际转换时对应的幅度是口译员经常采用的一个策略。这种策略的使用能够帮助译员灵活地处理两种语言之间的差异,有效地化解口译员交际中的困境。通过对译员口译现场材料的分析,在汉英交传中,译员采用的方法有很多,如增加,删减,解释说明,转换,概括等,文章重点分析增加,删减两种语际转换对应幅度扩大的策略。
出处
《宜春学院学报》
2010年第9期88-90,共3页
Journal of Yichun University