摘要
交互主体性是目前翻译界的热门议题,研究者们多从译者主体性的限制、主体性向交互主体性的转向、交互主体性对翻译研究的意义等角度入手,对该理论进行学理溯源、价值总结和道德呼吁。然而,翻译语境中的交互主体性到底具有什么样的理论内涵?本文对此进行了尝试性的概括,并以杨译《老残游记》为例进行具体说明,以便从抽象和具体两个方面充分展示翻译中的交互主体性。
Intersubjectivity is a current hot topic in translation studies.Researchers mostly proceed with perspectives such as the restric-tions on translator’s subjectivity,the turn from subjectivity to intersubjectivity,the signifi cance it has on translation studies,and so on.That is,the main concerns are theoretical retrospection,value sum-up and moral appeal.However,what is the theoretical connotation of intersubjectivity in the context of translation? In order to fully demonstrate the translational intersubjectivity both in terms of theory and practice,this paper offers its tentative theoretical generalization,and by taking examples from The Travel of Lao Can translated by the Yangs,its concrete illustrations.
出处
《北京第二外国语学院学报》
2010年第8期1-6,共6页
Journal of Beijing International Studies University
关键词
交互主体性
理论内涵
《老残游记》
具体说明
intersubjectivity
theoretical connotation
The Travel of Lao Can
concrete illustrations