摘要
一些知名的英语商标品牌在其中国化的过程中出现了种种翻译失误:选词不周,歧义叠生;译名不雅,行之不远;译名冗长,语意隐晦;文化疏漏,误入雷区;民俗不一,审美相异等等。文章对其错误的根源进行深层剖析,提出商标词汉译的路径,即应追求译名的简约美、音韵美和意境美。
出处
《云南财经大学学报(社会科学版)》
2010年第3期149-151,共3页
Yunan Finance & Economics University Journal of Economics & Management
基金
河南省社科课题"商标词翻译中文化意象的移植研究"(编号为SKL-2009-1439)