期刊文献+

汉字表意性与外来词音译的辩证探析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 外来词指直接从其他语言接受新词语,作为表音文字的英语大量存在外来语,其总词汇已达百万之巨。从事英汉翻译,难免采取各种方式,如音译、意译、音意结合等,将之译为汉语新词。这固然丰富了汉语表达方式,然而,那些外来语式汉语表达,在汉字作为表意性文字系统里,是否得体仍值得再探讨。本文采取辩证观视角,从汉字表意性根本出发,以现代汉语中的外来语词为实例,分析汉字表意性和外来语音译及其冲突,并结合我国语文专家所提倡的维护汉语语言纯洁性和统一性的观点,希望谨慎对待翻译而来的汉语外来词。
作者 杨运雄
出处 《科技信息》 2010年第16期127-127,共1页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献5

  • 1夏远航.浅析汉字表意性的决定因素[J].安徽文学(下半月),2009(6):346-347. 被引量:2
  • 2许慎.说文解字[M].长沙:岳麓书社,2006:263.
  • 3岳峰.略论音译与中国传统文化.福州大学学报:哲学社会科学版,2000,(1).
  • 4中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[M].北京:外语教育与研究出版社,2002.917.
  • 5牛津高阶英汉双解词典[M] 北京:商务印书馆,2000.

二级参考文献1

共引文献36

同被引文献17

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部