期刊文献+

国际政要外交辞令中的中国文化 被引量:1

原文传递
导出
摘要 在华演讲时“露两手”中国传统文化的经典名句,是许多外国政要的爱好。他们在引用中国的古典名句上,都选取了示善、积极、友好、让大家一听就懂的语句,以此来表示对我国民族文化的尊重,让大家产生比较强烈的共鸣,容易加深与东道主之间的感情。外国政要们热衷说中国的古典名句,让人们感到亲切的同时,也体会到中华文化走向世界和外国政府对与中国对话的高度重视。
作者 张颖
机构地区 江苏省淮北中学
出处 《思想政治课教学》 北大核心 2010年第9期7-10,共4页
  • 相关文献

同被引文献18

  • 1马琴.人才强国的启示与思考——美国高等教育的强国职能及其借鉴[J].理论月刊,2009(8):136-138. 被引量:1
  • 2Bazerman, C. Handbook of Research on Writing: History, So- ciety, School, Individual, Text [ M ]. London; New York: Routledge, 2009.
  • 3Crump, J. I. Intrigues: Studies of theChan-kuo Ts'e [M]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964.
  • 4Crump, J. I., trans. Chan-kuo Ts'e [M]. London: Oxford University Press, 1970.
  • 5Els, P., Elisa S. Introduction: Political Rhetoric in Early China [J]. Extreme-Orient, Exreme-Occident, 2012 (34).
  • 6Goldin, P. P. Miching Mallecho: TheZhanguoce and classi-cal rhetoric [J]. Sino-Platonic Papers, 1993, (41) :1-27.
  • 7Grazianizai, R. Rhetoric that kills, Rhetoric that Heals [ J ]. Extreme-Orient, 2012 (34).
  • 8Hawks, D. The Review on Chan-Kuo Ts'e [J]. Journal of the American Oriental Society, 1966 (86).
  • 9Joseph S.N. Bush Faces a Tougher Test in N. Korea [ J ]. Boston Globe, 2003, (7).
  • 10Lunsford, A. , Kirt, H. W. &Rosa, A.E. The SAGE Hand- book of Rhetorical Studies [ M ]. New York: SAGE Publica- tions, 2008.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部