摘要
在华演讲时“露两手”中国传统文化的经典名句,是许多外国政要的爱好。他们在引用中国的古典名句上,都选取了示善、积极、友好、让大家一听就懂的语句,以此来表示对我国民族文化的尊重,让大家产生比较强烈的共鸣,容易加深与东道主之间的感情。外国政要们热衷说中国的古典名句,让人们感到亲切的同时,也体会到中华文化走向世界和外国政府对与中国对话的高度重视。
同被引文献18
-
1马琴.人才强国的启示与思考——美国高等教育的强国职能及其借鉴[J].理论月刊,2009(8):136-138. 被引量:1
-
2Bazerman, C. Handbook of Research on Writing: History, So- ciety, School, Individual, Text [ M ]. London; New York: Routledge, 2009.
-
3Crump, J. I. Intrigues: Studies of theChan-kuo Ts'e [M]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964.
-
4Crump, J. I., trans. Chan-kuo Ts'e [M]. London: Oxford University Press, 1970.
-
5Els, P., Elisa S. Introduction: Political Rhetoric in Early China [J]. Extreme-Orient, Exreme-Occident, 2012 (34).
-
6Goldin, P. P. Miching Mallecho: TheZhanguoce and classi-cal rhetoric [J]. Sino-Platonic Papers, 1993, (41) :1-27.
-
7Grazianizai, R. Rhetoric that kills, Rhetoric that Heals [ J ]. Extreme-Orient, 2012 (34).
-
8Hawks, D. The Review on Chan-Kuo Ts'e [J]. Journal of the American Oriental Society, 1966 (86).
-
9Joseph S.N. Bush Faces a Tougher Test in N. Korea [ J ]. Boston Globe, 2003, (7).
-
10Lunsford, A. , Kirt, H. W. &Rosa, A.E. The SAGE Hand- book of Rhetorical Studies [ M ]. New York: SAGE Publica- tions, 2008.
-
1刘文革.伊拉克危机中白宫使用的委婉语[J].英语知识,2003(5):18-18.
-
2陶短房.外国政要里的“中国通”[J].南方人物周刊,2013(22):52-54.
-
3孔子学院:中国文化拥抱世界[J].海外华文教育动态,2012(9):127-132.
-
4赵启正.公共外交与跨文化交流[J].上海文化,2014(3X):4-5. 被引量:1
-
5青木,陶短房.这些权势人物在看什么中国书?[J].领导文萃,2017,0(7):124-127.
-
6韩松,平川.全球性媒介事件的领导人活动对外宣传[J].对外传播,2008(10):25-25.
-
7颜瑶.掌握把脉中国现状的“金钥匙”[J].武汉宣传,2016(1):46-46.
-
8漆菲.外国人译名咋来的[J].人才资源开发,2010(4):109-109.
-
9邓媛.我国如何接待外国政要[J].党的生活(河南),2015,0(2):12-12.
-
10马未都.失去的文明坐标[J].现代阅读,2010(7):17-17.