期刊文献+

文学版权输出与经纪人才的培养 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 同样翻成英文,我们还有很多选择:不论英国、加拿大还是澳大利亚,对中文书的接受度都比美国高出甚多,而且编辑更愿意找人写审读报告,然后根据这份报告、简短的英译样章、加上对选题的掌握和直觉,直接拍板。只要其中有一个国家的出版社买下英语版权,就意味着这本中文书将会有一个通行全球的英语译本,之后再拿这个译本去卖给美国、欧洲国家,岂不是事半功倍?
作者 谭光磊
出处 《出版广角》 北大核心 2010年第9期19-21,共3页 View on Publishing
  • 相关文献

同被引文献40

  • 1缪立平.谭光磊:华文版权经纪的实践者[J].出版参考,2013(9):43-44. 被引量:2
  • 2樊希安.创新是落实文化"走出去"的要求[N].中国新闻出版报,2010-04-28 (4).
  • 3程建农 冯威 任殿顺.2010BIBF;为'走出去'开辟新路径.出版人,2010,(18).
  • 4齿轮编译社.后记[A].见巴金.星[M].香港:齿轮编译社.1941.
  • 5戴延年、陈日浓(编).中国外文局五十年大事记(一)[C].北京:新星出版社,1995.
  • 6Heijins, Audrey. Renditions: 30 years of bringing Chinese literature to English readers [J]. Translation Review, 2003 (66).
  • 7Hung, Eva. The Renditions Experience 1973-2003 [C]. Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 2003.
  • 8Lau, Joseph S. M. More than putting things together [A]. In Eoyang, Eugene Chen & Lin, Yao-fu (eds.) Translating Chinese Literature [C]. Bloomington: Indiana University Press, 1995.
  • 9Lefevere, Andr6. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London: Routledge, 1992.
  • 10Li, Choh-ming. Foreword [J]. Renditions, 1973(1).

二级引证文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部