期刊文献+

浅谈林语堂的翻译观及实践 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 林语堂提出了对翻译者的三条要求和翻译的三条标准等翻译观,这些翻译观即便在现在也值得借鉴。在翻译实践层面,他很少译介外国文学作品,却翻译了数量可观的中国古代文学作品,致力于向西方介绍中国文化。
作者 何苏明
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2010年第16期103-104,共2页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1程福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 2林语堂.论翻译[M]//林语堂名著全集:第19卷.长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 3林语堂.林语堂名著全集:第10卷[M].长春:东北师范大学出版社,1995.
  • 4林语堂.东坡诗文选(中英对照)[M].天津:百花文艺出版社,2002.

共引文献3

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部