期刊文献+

英汉翻译中风格的传递

下载PDF
导出
摘要 翻译不仅把原文的内容进行转换,而且要把原作的风格尽可能贴切地传达出来。在英汉翻译的过程中,风格是如何传递的是译者必须关心的问题。文章首先介绍了风格的概念,然后讨论了风格的可译性,最后指出通过风格要素和风格效果的摹拟重现,可达到风格的完美传递。
作者 赵璐
机构地区 天津理工大学
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2010年第5期116-118,共3页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Leech,Geoffrey N.et al.Style in Fiction[M].London:Longman,1981.
  • 2刘重德.托尔曼教授谈翻译的艺术[J].外国语,1985,8(2):3-7. 被引量:8
  • 3刘勰.文心雕龙[M].北京:华文出版社,2007.
  • 4翁显良.意态由来画不成[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983:9.
  • 5许钧.原作风格与译作风格小议[A].生命之轻与翻译之重[C].北京:文化艺术出版社,2007.
  • 6周熙良.翻译三论[A].翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部