期刊文献+

艾青诗歌的英文翻译 被引量:10

原文传递
导出
摘要 最早的中国新诗英译本是哈罗德·阿克顿和陈世骧合译的《中国现代诗选》(出版于1936年的英国),没有收录艾青的作品。罗伯特·白英编选的《当代中国诗选》(出版于1947年的英国)中艾青占的篇幅最大,但翻译质量差强人意。从1950年代到70年代,只有留美学者许芥昱一人英译艾青,而且水平上乘。改革开放之后,艾青诗歌的英文翻译慢慢多了起来,中美出版社联手出版了相当厚重的专门译本,叶维廉和奚密等名家也有颇为精当的择译,甚至在香港出版了艾青诗论的英文小册子。本文还对主要各家的翻译风格和质量进行了尽量客观的评论。
作者 北塔
机构地区 中国现代文学馆
出处 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2010年第5期71-82,共12页 Modern Chinese Literature Studies
  • 相关文献

参考文献8

  • 1@罗伯特·白英编选.《当代中国诗选》,伦敦路特里齐出版社1947年版,第117-118,9,117,117,20-21、21页.
  • 2《当代中国诗选·序》第18页.
  • 3丁言昭编.《郁达夫日记》,山西教育出版社.1998年1月.
  • 4《艾青诗选》“自序”.人民文学出版社1979年版,第15页.
  • 5许芥昱编译.《二十世纪中国诗选》,康奈尔大学(Comell University)出版社1963年版,第294、293页.
  • 6艾青著,杨宪益、罗伯特·弗伦德译.《黑鳗》,《中国文学》杂志社出版,1982年.
  • 7叶维廉编译.《防空洞里的抒情诗:现代中国诗歌1930-1950》.纽约加兰出版公司1992年版,第7、8页.
  • 8朱自清.《中国新文学大系·诗集·导言》,上海良友图书公司,1935年

共引文献7

同被引文献139

引证文献10

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部