期刊文献+

从翻译适应选择论视角解析林纾翻译特色 被引量:3

Interpretation of Lin Shu's Translation From Perspective of Translation as Adaptation and Selection
下载PDF
导出
摘要 从胡庚申提出的翻译适应选择论的角度系统地解读林纾的翻译特色。借用"自然选择、适者生存"的原理,就林纾对内对外的适应、选择进行介绍和阐释。就内而言,分析林纾如何在低级需要、高级需要和能力层面进行选择性适应;就外而言,重点讨论林纾如何适应翻译生态环境中的社会、时代需求和民众需求并选择翻译。以期对林纾的翻译有更加全面和深入的了解,并在此基础上,试图为翻译评价提供一些新的有价值的思考。 This paper aims to explain the translation features of Lin Shu from the perspective of translation as adaptation and selection put forward by Hu Gengshen. Based on the principle of "natural selection and survival of the fittest," this paper discusses Lin Shu's adaptation / selection to both internal and external needs. For the former, it refers to the lower, higher needs and competence,and for the latter, it covers the social and public needs of the translational eco-environment, which is expected to help to understand Lin Shu's translation more thoroughly and to provide some new and useful thinking for the future translation evaluation.
出处 《石家庄铁道大学学报(社会科学版)》 2010年第2期73-75,共3页 Journal of Shijiazhuang Tiedao University(Social Science Edition)
关键词 林纾 翻译 适应选择 Lin Shu translation adaptation and selection
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献38

  • 1伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:272
  • 2梁启超:《清代学术概论·晚清西洋思想之运动》,上海古籍出版社,1998年,第97页.
  • 3汤声钧编:《康有为政论集》,北京中华书局,1981年,第295页.
  • 4梁启超:《论中国学术思想变迁之势》,上海古籍出版社,2001年,第7—8页.
  • 5寅半生:《读(迦茵小传>两译本书后》,见陈平原,夏晓虹编:《二十世纪中国小说理论资料》(第一卷),北京大学出版社,1997年,第250页.
  • 6林纾:《<洪罕女郎传>跋语》,见陈平原,夏晓虹编:《二十世纪中国小说理论资料》(第一卷),北京大学出版社,1997年,第181-182页.
  • 7魏源:《海国图志·叙》,见《中国历代哲学文选·清代近代篇》上册(中国科学院哲学研究所中国哲学史组等编),中华书局,1964年,第208页.
  • 8鲁迅.《祝中俄文字之交》[J].文学月报,1932,:1-2.
  • 9郑逸梅.《林译小说的损失》[A]..《中国近代文学史论文集·小说卷》[C].中国社会科学出版社,1983年版.第688页.
  • 10薛绥之 张俊才编.《林纾研究资料》[M].福建人民出版社,1982年出版..

共引文献17

同被引文献11

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部