摘要
导游词的汉译英面临许多问题,如导游词的语义和风格,以及其中的跨文化内涵。以奈达"功能对等"理论为基点,通过分析导游词的某些句子,探索导游词的语言特征和内在实质。
Tourism is a developing industry in recent years in China now.The translation of the tour commentaries by the guide in the process of traveling should be taken into consideration.This paper aims at the exploration of some problems in translating tour commentaries mainly from the features of tour commentaries and its cross-cultural characteristics.Eugene Nida's Dynamic Equivalence was greatly used to explain the four methods in translation by the establishment of
出处
《上饶师范学院学报》
2010年第4期71-74,86,共5页
Journal of Shangrao Normal University
关键词
“功能对等”理论
导游词
翻译
literal translation
free translation
explanatory translation and loan translation.