摘要
本着拓展标识语的翻译理论研究,促进实证研究深入进行的目的,采用描述性翻译批评的方法综述了本领域的翻译研究现状。发现标识语翻译研究存在研究对象呈静态,不利于触及问题本质;研究区域化,各地自成体系;翻译理论研究缺乏创新性和系统性;权威话语缺失四个方面的问题。为此,翻译界应将标识语的英译研究上升到一个理论与实践结合、系统性和规范性结合的研究高度,以对城市标识语的翻译起到指导、规范和促进作用。
出处
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第5期171-172,共2页
Journal of Northwest University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金
西北大学外国语言与文学研究中心项目(2009)
西北大学社会科学基金项目(09NW47)