期刊文献+

《骆驼祥子》语言陌生化手法及其在翻译中的再现 被引量:4

On the Defamiliarization in Camel Xiangzi as well as its Translation
下载PDF
导出
摘要 老舍在《骆驼祥子》中运用陌生化手法,把北京方言中的精华锤炼成具有特色的文学语言,既有浓烈的北京味,又有自己的风格,成为白语文运用的典范。而译者在词汇层、句法层、修辞三方面的翻译再现了原作。 Laoshe's unique literary language takes shape with defamiliarizing Beijing Dialect,while the translator conveyed the creative language features in English version from the levels of vocabulary,syntax and figures of speech.
作者 史青玲
机构地区 德州学院外语系
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期56-58,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 陌生化 北京方言 老舍 骆驼祥子 翻译 defamiliarization Beijing Dialect Laoshe Camel Xiangzi translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献48

  • 1埃里奇·西格尔.爱情故事[M].上海译文出版社,1997.
  • 2道安.道行经序[A].释僧佑.出三藏记集[C].北京:中华书局,1995:262-264.
  • 3毛泽东.关于若干历史问题的决议[A].毛泽东选集第3卷[C].北京:人民出版社,1991:952-1003.
  • 4释僧佑.出三藏记集[C].中华书局:1995.
  • 5司马迁.史记卷二十四乐书第二[A].史记[M].北京:中华书局,1959:1175-1237.
  • 6司马迁.史记卷一百零五扁鹊仓公列传第四十五[A].史记[M].北京:中华书局,1959.
  • 7魏收.魏书第五册[C].北京:中华书局,1974.
  • 8庄子.外物.老子·庄子[C].广州出版社,2001.228-236.
  • 9Barthes, Roland. The Death of the Author [A]. In Roland Barthes, Image Music Text[C]. Eng, trans. Stephen Heath. New York: The Noonday Press-Farrar, 1977.
  • 10Bassnett, Susan. & Andre Lefevere. Constructing Cultures- Essays in Literary Translation [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

共引文献140

同被引文献25

引证文献4

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部