摘要
著名的法国现实主义小说《包法利夫人》完成于1856年并于1925年由翻译家、小说家李劼人译成中文,十年之后译者本人的文学创作《死水微澜》在中华印书局出版。这部《死水微澜》被誉为李劼人学福楼拜式的现实主义文学的第一代表作,它的问世引来中国文学界的重视,特别是在文化大革命以后,关于两部小说的文学评论不断涌现。在这些文章中,我们发现关于《包法利夫人》和《死水微澜》两部小说的文学比较的文章虽然很多,但是很少有人从作者本身的角度来深入研究两位女主人公结局不同的原因。本文试图从两位作者的政治主张、文学选择、人生态度等几方面去了解作者的创作构思,进而找到两位女性生活经历相似但结局却不同的真正原因。
Le celebre Madame Bovary, considere comme roman realiste, a ete acheve en 1856 et traduit en chinois en 1925 par le traducteur-romancier Li Jieren. Dix ans plus tard, la propre creation romanesque de ce dernier, Rides sur les eaux dormantes, a ete publie par la Maison d'Edition de Zhonghua. Ce roman est estime comme le premier chef-d'ceuvre de Li Jieren apres ses etudes du realisme flaubertien. La parution du roman a attire l'attention du milieu litteraire chinois et, surtout apres la Revolution culturelle, ont ete publies de plus en plus d'articles et de critiques sur Madame Bovary et Rides sur les eaux dormantes. Bien qu'il y ait un nombre important d'articles sur la comparaison litteraire entre ces deux romans, tres peu de recherches sur le different destin des deux heroines sont basees sur l'auteur meme. Notre article essaie de percevoir la conception cr6ative de l'auteur a partir de son engagement politique, de ses choix litteraires et de sa perception de l'existence, aboutissant ainsi a comprendre davantage la raison du destin divergent des deux heroines.
出处
《法国研究》
2010年第2期48-52,共5页
ETUDES FRANÇAISES