期刊文献+

《内经》常见句式变化修辞格英译 被引量:10

Analysis of English translation for figures of speech with variable forms in Neijing
下载PDF
导出
出处 《中西医结合学报》 CAS 2010年第10期997-1000,共4页 Journal of Chinese Integrative Medicine
基金 江苏省2010年高校哲学社会科学研究资助项目(No.2010SJB740006)
关键词 《内经》 修辞格 翻译 中医历代典籍 英语 Neijing figures of speech translation literature (traditional Chinese medicine) English
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献9

  • 1兰凤利.《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究(1)[J].中国中西医结合杂志,2004,24(10):947-950. 被引量:52
  • 2吴永贵,章涤凡.《内经》的修辞方法[J].云南中医学院学报,2004,27(4):17-19. 被引量:4
  • 3吴永贵.<阴阳十一脉灸经>与<灵枢·经脉>"是动则病"、"所产(生)病"探讨[J].云南中医学院学报,1987,9(3):18-22.
  • 4[3]胡朴安.中国训诂学史[M].北京:北京市中国书店,1983.309.
  • 5彭智蓉.试论文化负载词汇的翻译[J].疯狂英语:教师版,2006,(6):43-46.
  • 6张敬丰.文化负载词与词组研究及其翻译.福建:福建师范大学出版社,2003:6-10.
  • 7Bandia, PF. Translation as cultural transfer: evidence from African creative writing. TTR 1993 ; 6(2) : 55-78.
  • 8王洪图.内经选读.上海:上海科学技术出版社,2001:35.
  • 9潘利锋.从英译鲁迅小说看文化负载词汇的翻译[J].天津外国语学院学报,2004,11(4):12-14. 被引量:8

共引文献51

同被引文献114

引证文献10

二级引证文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部