期刊文献+

对《满月——厨房Ⅱ》一处译文的分析及探讨

原文传递
导出
摘要 本文采用纯文本分析的方法,并结合小说的主题,对《满月——厨房Ⅱ》中的一处误译进行了全方位、多角度的剖析和探讨。从中可以清楚地看出,原译文不仅与日语原文相去甚远,而且完全曲解了美影与雄一之间的关系和小说的主题,它是与作者的创作意图完全背道而驰的。这种严重的误译,无疑会给没有读过原文的读者在理解小说主题时带来误导,甚至会使其产生歪曲作品主题的后果。
作者 由同来
机构地区 天津外国语学院
出处 《日语学习与研究》 2010年第5期124-128,共5页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

参考文献9

  • 11991.5.国文学解釈と鑑賞 別冊·小特集·バナナ現象への視覺[J].日本至文堂.
  • 21994.2.国文学解釈と鑑賞·特集 吉本バナナ[J].日本至文堂.
  • 3木股知史.1999.吉本バナナ·ィェロ-ベ-ジ[M].日本荒地出版社.
  • 4菅聪子.2004.国文学解釈と鑑賞別冊[J].日本至文堂.
  • 5吉本バナナ.1988.『キツチン』[M].日本福武书店:142.
  • 6李萍译.2004.『厨房』[M].上海译文出版社:81.
  • 7菅聪子.2004.『国文学解釈と鑑賞別冊』[J].日本至文堂:135.
  • 8木股知史.1999.『吉本バナナ·ィェロ-ベ-ジ』[M].日本荒地出版社:57.
  • 9木股知史.1999.『吉本バナナ·ィェロ-ベ-ジ』[M].日本荒地出版社:61.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部