期刊文献+

诠释学视角下的误译——浅析当代哲学诠释学对文学翻译的启示

Mistranslation Study from the Perspective of Hermeneutics——The Enlightenment of Hermeneutics on Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 以伽达默尔为代表的当代哲学诠释学提出了理解的历史性和前见等基本概念,对人文以及自然学科都产生了革命性影响。从诠释哲学视角出发,在对《红楼梦》两种全译本中存在的有意误译现象进行分析后,可见在跨文化翻译中,在解释翻译同一部文学作品时,由于不同的前见从而造成理解上的不同,进而形成合理的有意误译,体现出诠释学理论对文学翻译研究的不容忽视的启示和指导意义。 The main concepts of hermeneutics represented by Gadamer: historicality of understanding and prejudice had revolutionary influence on both humanities and natural sciences. The analysis and justification of intentional mistranslations in the different translated versions of Hong Lou Meng from the perspective of hermeneutics were made and it can be seen that a reasonable intentional mistranslation will be achieved because of the difference in understanding caused by different prejudices when interpreting the very same literary works in cross-cultural translation which reveals the enlightenment and referring significance of hermeneutics on literary translation.
作者 孙雪瑛 周睿
出处 《黑龙江教育学院学报》 2010年第10期147-149,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
基金 上海市教育委员会科研创新项目(B591107004)
关键词 诠释学 前见 误译 视阈 hermeneutics prejudice mistranslation horizon
  • 相关文献

参考文献9

  • 1H.R.姚斯和R.C.霍拉勃,周宁,金元浦译.接受美学与接受理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987.
  • 2伽达默尔著 洪汉鼎译.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1999..
  • 3Gadamer,Hans.George.Truth and Method[M].New York:Crossroad,1989:311-312.
  • 4曹雪芹 高鹗.红楼梦[M].北京:人民文学出版社,1996..
  • 5Cao Xueqin.A Dream of Red Mansions[M].Yang Xianyi and Gladys Yang trans.Beijing:Foreign Language Press,1978.
  • 6Cao Xueqin.The Story of the Stone[M].David Hawkes and John Minford trans.London:Penguin Books Ltd,1979.
  • 7谢天振.译界学导论[M].北京:北京大学出版社,2007:223-224.
  • 8张德让.伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J].中国翻译,2001,22(4):23-25. 被引量:146
  • 9吕俊.哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J].外国语,2000,23(5):49-54. 被引量:89

二级参考文献3

共引文献524

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部