期刊文献+

适度延异:发挥译者主体性作用

下载PDF
导出
摘要 本文就上海世博会某一娱乐节目的创意稿翻译展开讨论,从实际操作技巧的角度,展示了在原文必须依赖于译文才能得以生存的情况下,译者如何主动调用"延异"的理念,充分发挥其主体性作用,从而为节目的整个策划过程创造更有利的条件。
作者 沈华东
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期39-41,共3页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Chesterman, Andrew & Wagner, Emma. Can Theory Help Translators: A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
  • 2Derrida, Jaques. Writing and Difference [ M ]. London & New York: Routledge, 2001.
  • 3Gentzler , Edwin. Contemporary Translation Theories [ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 4Robinson, Douglas. The Translator's Turn [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
  • 5Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004: 145.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部