期刊文献+

翻译的亲社会性——近现代中国翻译史研究之一 被引量:8

下载PDF
导出
摘要 作者运用布迪厄的社会语言学理论探讨翻译的社会化、历史化、语境化等问题。研究表明,无论是作为社会行为的翻译,还是作为社会性存在的译者都是一个高度分化的概念,会不可避免地表现出对于社会联系模式的回应。因此,要完整描述翻译的全过程,必须借助包括社会学在内各方知识,既研究翻译的理性框架,又关注翻译的有限性、局部性和历史性特征。
作者 宋以丰
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期77-80,65,共5页 Shanghai Journal of Translators
基金 教育部人文社会科学项目"近现代中国翻译的社会性研究"(批准号:09YJC740026)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献14

  • 1谭载喜.关于西方翻译理论发展史的几点思考[J].外国语,2005,28(1):53-59. 被引量:31
  • 2郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 3Bourdieu, Pierre. Language and Symbolic Power [ M ]. Trans. Gino Raymond and Matthew Admson. Cambridge, Mass :Harvard University Press, 1991.
  • 4陈长利.论福柯的三维话语理论[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2006,33(2):127-129. 被引量:15
  • 5肯迪斯,方坦纳.后现代主义与社会研究[M].重庆:重庆出版社.2006.34.
  • 6蒋骁华.当代西方翻译理论的新发展[J].外国语言文学,2003,20(2):41-46. 被引量:20
  • 7Bell,Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice[ M ]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.
  • 8Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation [ M ]. London : Oxford University Press, 1965.
  • 9Newmark, P. About Translation [ M ]. Clevedon : Multilingual Matters, 1991.
  • 10Yang, Xianyi & Glady Yang. A Dream of Red Mansions [ M ]. Beijing : Foreign Language Press, 1978.

二级参考文献78

共引文献170

同被引文献119

引证文献8

二级引证文献52

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部