摘要
作者运用布迪厄的社会语言学理论探讨翻译的社会化、历史化、语境化等问题。研究表明,无论是作为社会行为的翻译,还是作为社会性存在的译者都是一个高度分化的概念,会不可避免地表现出对于社会联系模式的回应。因此,要完整描述翻译的全过程,必须借助包括社会学在内各方知识,既研究翻译的理性框架,又关注翻译的有限性、局部性和历史性特征。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第4期77-80,65,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
教育部人文社会科学项目"近现代中国翻译的社会性研究"(批准号:09YJC740026)的阶段性成果