摘要
从女性主义翻译理论视角探析林语堂《浮生六记》译本的有关篇章,可以发现译者对她所喜爱的女主人公的真情流露。针对该译作中女性形象的塑造来讨论女性主义翻译理论的意义,同时反映了译者主体性的重要。
From the analysis of the relevant contents of Six Chapters of A Floating Life in the light of feminist translation theory,we can perceive Lin Yutang's affectionate feeling to his beloved heroine——Yun.This paper analyzes the significance of feminist translation theory through the portrayal of the heroine and manifests the importance of the subjectivity of translator.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2010年第5期159-161,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金
天津市高等学校人文社会科学研究项目(项目编号为:20062212)成果之一
关键词
《浮生六记》
女性主义翻译理论
译者主体性
Six Chapters of A Floating Life
feminist translation theory
subjectivity of translator