摘要
归化翻译和异化翻译并不是两个互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略。从归化和异化的角度探讨涉外导游词中文化因素的翻译方法。
Domestication and foreignization are not the antagonism which mutually repels.They are translation strate-gies that can supplement mutually,and complement each other in tourist translation.From the angle of domestication and foreignization,this paper is designed to explore some proper methods of translating the cultural factors in tour guide presentations.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2010年第6期166-169,共4页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金
长沙学院科研基金资助项目<涉外导游词中文化信息的翻译策略研究>(项目编号:CDJJ-09020106)的阶段性研究成果
关键词
归化
异化
文化因素
翻译方法
domestication
foreignization
cultural factors
translation methods