期刊文献+

等效翻译中的语用预设效果——以《红楼梦》诗歌翻译为例

下载PDF
导出
摘要 近年来,随着研究的深入,语用学和翻译学的密切关系引发了空前的跨语用学和翻译学研究热情。本文通过《红楼梦》诗歌译例的分析,旨在发现翻译过程中语用预设对等效翻译的影响,以期拓展跨语用学和翻译学的研究视角,为翻译实践提供理论指导。
作者 黄敏
出处 《文教资料》 2010年第30期23-26,共4页
基金 江苏省高校哲学社会科学研究项目“语用预设在《红楼梦》诗歌翻译中的应用研究”(项目批准号:08SJD7400031)
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Stalnaker, R.C.Pragmatic Presuppositions [ A ]. 1974. Davis, Steven (ed.).Pragmatics : A Reader [ C ].Oxford : Oxford University Press, 1991.
  • 2选编.外国翻译理论评介文集[M].北京:中国对外翻译出版公司.1984.P.14.
  • 3选编.翻译理论与翻译技巧论文集[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.PP.12-3.
  • 4Sperber,Dan & Wilson,Deridre.Relevance:Communication & Cognition.Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press ,2001.
  • 5Gutt,Ernst-August.Translation and Relevance.Ca mbridge : Basil Blackwell, 1991.
  • 6Nida &Tabber.The Theory and Practice of Translation [ M ].London : Leiden E.J.Brill, 1969.
  • 7Newmark, P.Approaches to Translation.Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部