摘要
译者是不同文化的沟通者,传播者,再创造者。作为一种文学的极致,诗歌特殊的韵律,内涵和意境是高远的,同样也带来了明显的翻译的难度。由于诗人的特殊身份,长期以来,对于诗人译诗是否合适的问题,颇有争论。笔者试图从诗人译诗的问题出发,探讨译者的责任与素养。
Translator is the communicator, disseminator and re-creator. As a consummation of literary, poetry has special rhyme, connotation and artistic conception which arise the difficulty for translation. For a long time, there is a hot discussion on the appropriateness of poet-translation on account of the special status. This paper mainly analyzed the duty and attainment of translator from the issue of poet-translation.
出处
《科技信息》
2010年第29期192-192,413,共2页
Science & Technology Information
关键词
诗人译诗
责任与素养
Poet-translation
Duty and attainment