期刊文献+

地方对外宣传物的汉译英刍议

Opinions on Chinese-English Translation in Local Foreign Publicity
下载PDF
导出
摘要 地方对外宣传作品因具有较强地方特色,译成英文有一定的难度。译者要仔细研读原文,深入分析原文的内在涵义,用合乎英语习惯的表达方式将其译成明白易懂的英文,并尽量保持原文的文化韵味。 The local foreign publications have their own local features and characteristics.The translating workers must fully comprehend the source language and make a good understanding of the Chinese cultural meaning and style and then put it into idiomatic English.
作者 贺毅夫
出处 《价值工程》 2010年第32期316-317,共2页 Value Engineering
关键词 对外宣传 汉译英 文化 韵味 foreign publicity C-E translation culture charm meaning
  • 相关文献

参考文献4

共引文献234

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部