摘要
地方对外宣传作品因具有较强地方特色,译成英文有一定的难度。译者要仔细研读原文,深入分析原文的内在涵义,用合乎英语习惯的表达方式将其译成明白易懂的英文,并尽量保持原文的文化韵味。
The local foreign publications have their own local features and characteristics.The translating workers must fully comprehend the source language and make a good understanding of the Chinese cultural meaning and style and then put it into idiomatic English.
出处
《价值工程》
2010年第32期316-317,共2页
Value Engineering
关键词
对外宣传
汉译英
文化
韵味
foreign publicity
C-E translation
culture
charm meaning