摘要
汉英旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。该文对比分析了汉英旅游景点介绍文本在语言特点、信息功能方面的差异,从翻译的功能理论角度探讨了汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必要性和原则以及可以采用的翻译方法。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第10期125-127,共3页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金
曲阜师范大学校级科研基金项目"英汉旅游资料的对比与翻译研究"(XJ0656)的部分成果