摘要
直译和意译是翻译的两种最根本的策略与方法,各自的魅力在译文中交相辉映。文章从理论和实践两方面分析各自的特点,论述直译之美在于流畅,而意译之美在于形式、意象、意境和修辞上的创新。
Literal and liberal translations are the most essential strategies and methods in translation, with their artistic charm adding radiance and beauty to each other. Based on both theory and practice, this paper analyses their characteristics respectively and expounds that literal translation is good at ease and grace, while the aesthetic feeling of liberal translation lies in the recreation of form, artistic conception, image and rhetoric.
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2010年第5期28-32,共5页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition
基金
湖南省2009年哲学社会科学基金课题阶段性研究成果(09YBB336)
关键词
直译
流畅
意译
创新
literal translation
ease and grace
liberal translation
recreation