期刊文献+

试析《简·爱》的翻译过程中女性意识的传达 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 《简·爱》是由一位女作家著述反映女性抗争命运的小说。作品成功地塑造了一位为追求自由和平等敢于向社会和世俗挑战的平民女性形象。文学翻译是艺术性的再创造。本文力图通过两个译本,分析男女两位译者在翻译的过程中女性意识的传达有何异同。
作者 梁四琼
出处 《科技信息》 2010年第12期148-148,150,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Charlotte Bronte.《Jane Eyre}.上海外语教育出版社,2001年4月第一版.
  • 2CharlotteBronte.祝庆英译.《简·爱》.上海译文出版社,2006年8月第一版.
  • 3[英]夏.勃朗特著.黄渊深译.《简·爱》.译林出版社,1994年第一版.
  • 4[法]西蒙·波娃著.桑竹影,南珊译.《第二性-女人》.湖南文艺出版社,1986年12月第一版.
  • 5王宏丹.解析《简·爱》中的女性意识[J].技术与教育,2008,22(2):42-44. 被引量:4
  • 6雅各森布.《论翻译的语言学方面》.Jakobsm.
  • 7罗梅生.浅谈中国女翻译家译著中的女性意识[J].顺德职业技术学院学报,2005,3(2):67-70. 被引量:3
  • 8[英]杰里米,芒迪.《翻译学导轮-理论与实践》.北京:商务印书馆.2007.

二级参考文献2

共引文献5

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部