摘要
哲学研究的发展一直影响着国内外各翻译研究体系的分化和各研究范式的更替。以往建立在理论哲学基础上的许多翻译研究脱离了现实生活世界,失去了对翻译实践活动的指导意义。以马克思主义实践哲学为指导,哈贝马斯的普遍语用学为基础的建构主义研究模式,把翻译看作是在自然、社会和个人精神三个世界层面上的传播交往行为,呼唤翻译走出观念文本、实现向生活世界的回归。
The development of philosophical research has been affecting domestic and international translation research in its school differentiation and paradigms' turnover.Previously established translation studies on the basis of theoretical philosophy deviated from the real life world,resulting in some problems in translation practice.In the new study model with a constructivist perspective developed on the basis of Practical philosophy and Universal Pragmatics,translation is viewed as a communicative act at different levels of a Life-World composed of nature,society and personal spiritual world.Translation practitioners are called for to get out of the text concept and return back to real life-world.
出处
《宜宾学院学报》
2010年第9期99-101,共3页
Journal of Yibin University
基金
江苏技术师范学院青年基金项目(KYY08050)
关键词
翻译
哲学
生活世界
回归
translation
philosophy
life-world
return