期刊文献+

美学视角下唐诗英译文的比较分析 被引量:2

Comparative analysis on English version of Tang poetry translation from aesthetic perspective
下载PDF
导出
摘要 为提高诗歌翻译质量,使更多读者领略中文诗的魅力,依据诗歌翻译的美学理论,对唐诗英译文进行了比较分析。以"黄鹤楼送孟浩然之广陵""枫桥夜泊"及"江雪"三首唐诗的不同英译文为例,从意美、音美、形美三个方面论述了如何再现原诗的意境。 In this paper, a comparative analysis on English version of Tang poetry translation is carried out in order to improve the quality of poetry translation so that more readers could enjoy the charm of Chinese ancient poetry. Taking different English versions of "Seeing Meng Haoran Off At Yellow Crane Tower""Mooring By Maple Bridge At Night" and "Fishing In Snow" as examples, the reproduction of beauty in the original poem is discussed from the aspects of beauty in meaning, sound and form.
作者 舒静伟
出处 《辽宁科技大学学报》 CAS 2010年第4期427-430,共4页 Journal of University of Science and Technology Liaoning
关键词 美学 唐诗 诗歌翻译 aesthetics Tang poetry poetry translation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1许钧.文学翻译批评研究[M].南京:译林出版社,2003:37-38.
  • 2许渊冲.论唐诗的英译.翻译通讯,1983,(3):365-365.
  • 3严复.严复集(五)[M].北京:中华书局,1986.
  • 4NIDA E A.Toward a science of translating[M].Leiden:Brill Academic Publishers,1964:159.
  • 5TURNER J.A golden treasury of Chinese poetry[M].Hong Kong:Chinese University of Hong Kong,1976:18-117.
  • 6许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000..
  • 7张廷深,魏博思.唐诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991:63.

共引文献49

同被引文献25

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部