摘要
长期以来,译者都处于非常尴尬的境地,译者的创造性叛逆也备受争议,但在翻译实践中,尤其是唐诗英译过程中,译者的创造性叛逆是不可避免的。本文以唐诗《宿建德江》三个译本中对格式塔意象处理的比较,说明译者创造性叛逆的重要性。
Translator has long been in an awkward position.Meanwhile,translator's creative treason is also a controversial topic.However,translator's creative treason inevitably exists in the process of translation,especially in the translation of Tang Poetry.This paper takes the three versions of translated A Night-Mooring on the Jiande River as an example to discuss the existence of translator's creative treason from the perspective of image-C actualization.
出处
《南昌教育学院学报》
2010年第5期24-24,26,共2页
Journal of Nanchang College of Education
关键词
唐诗英译
格式塔意象
译者创造性叛逆
English translation of Tang Poetry image-G actualization translator's creative treason