期刊文献+

元散曲英译:回顾与展望 被引量:3

Translation of Sanqu of Yuan Dynasty:A Retrospect and Prospect
下载PDF
导出
摘要 指出元曲中杂剧的英译自18世纪以降未曾间断,相比之下,散曲的翻译和研究显得不足。回顾散曲翻译在国外的代表译家和作品,同时评价国内主要散曲译作,对元散曲的英译爬梳剔抉,以弥补散曲英译研究的空缺,为以后的散曲翻译提供借鉴。 As the leading genre in Yuan Dynasty literature,Qu includes Drama and Sanqu,the former having been translated and studied ever since early 18th century,while the latter attracts little attention and the efforts tend to be neglected.Casting a retrospective eye on those English translations of Sanqu home and abroad,which have remained hidden for so long,is nevertheless a job worth doing,and may hopefully yield some valuable insight for the future translators dedicated to this genre.
作者 吴礼敬
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2010年第5期115-120,共6页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
基金 安徽省教育厅人文社科项目(2008SK348)
关键词 文类 元散曲 英译 韵体 散体 genre Sanqu of Yuan Dynasty English translation rhymed translation free translation
  • 相关文献

参考文献15

  • 1马祖毅 任荣珍.汉籍外译史[M].武汉:湖北教育出版社,2003.245.
  • 2朱伟明.英国学者杜为廉教授访谈录[J].文学遗产,2005(3):138-143. 被引量:12
  • 3Yang R F S,Metzger C R.Fifty Songs from The Yuan:Poetry of 13th Century China[M].London:George Allen & Unwin Ltd,1967.
  • 4Sehlepp W.Sen-qu:Its Technique and Imagery[M].Madison:University of Wisconsin Press,1970:97.
  • 5Crump James I,JR.Two Tools for the Translation of Sen-ch'u[C].Eugene Eoyang,Lin Yao-fu.Translating Chinese Literature,Bloomington:Indiana University Press,1995.
  • 6Seston J P.The Shambhala Anthology of Chinese PoetrY[M].Boston:Shambhala Publications,Inc.2006:173-179.
  • 7Birch C.Anthology of Chinese Literature(Volume 2):From the 14th Century to the Present Day[M].New York:Grove Press,1972.
  • 8Yip Wai-lim.Chinese Poetry:An Anthology of Major Modes and Genres[M].Durham and London:Duke University Press,2007:334-352.
  • 9Mair V H.The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature[M].New York:Columbia University Press,1994:32-33.
  • 10Scott J,Martin G.Love & Protest,Chinese Poems from the Sixth Century B.C.to the Seventeenth Century A.D.[M].London:Rapp and Whiting Limited,1972:121-129.

共引文献37

同被引文献32

  • 1郑劭荣.论马致远的个体生命意识[J].中国文学研究,2001(4):82-85. 被引量:2
  • 2李菡.欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜——许渊冲英译《西厢记》的艺术成就[J].中国翻译,2002,23(2):66-68. 被引量:20
  • 3党争胜.“三美”之典范 译苑之奇葩——许渊冲《西厢记·哭宴》英译赏评[J].外语教学,2007,28(1):91-94. 被引量:15
  • 4袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 5James, J. Y. Liu. The Study of Chinese Literature in the West Recent Developments, Current Trends, Future Prospects[J]. Journal of Asian Studies, 1975,35(1) . 21-30.
  • 6R. Fu-shen Yang, Charles, R. Metzger. Fifty Songs from The Yuan Poetry of 13th Century China I'M]. London.- George Allen & Unwin Ltd, 1967.
  • 7J P Seaton. The Wine of Endless Life: Taoist Drinking Songs from the Yuan Dynasty [M]. Ann Arbor: Ardis, 1978.
  • 8J I Crump. Two Tools for the Translation of San- ch'[A]. Eugene Eoyang, Lin Yao-fu. Translating Chinese Literature [C]. Bloomington: Indiana Uni- versity Press, 1995. 77-113.
  • 9J I Crump. Song-Poems from Xanadu [-M]. Ann Arbor :Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1983.
  • 10Wayne, Schlepp. Sarvch ' u: Its Technique and Im- agery[M]. Madison,Wis: University of Wisconsin Press, 1970.

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部