摘要
文学翻译是跨文化交际中受众面最广的部分,我国绝大多数人对其他国家的了解都是通过翻译过来的文学作品。在文学翻译过程中,如何体现原作风格,是译者时刻要考虑的问题之一。因为风格即文化,翻译的任务不仅是尽可能实现语际间完善的意义转换和准确的意义动态对等,更重要的是一种文化的传播和沟通。因此,文学翻译如何在跨文化交际中达到译者风格与作者风格的矛盾统一性是跨文化交际的一项重要任务。
出处
《社会科学战线》
CSSCI
北大核心
2010年第11期269-270,共2页
Social Science Front