期刊文献+

从林译狄更斯小说看林纾的翻译理论 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 林纾的翻译理论主要体现在译作的序跋上,集中在三个方面,即"忠实论"、"文风论"、"比较论"。从林译狄更斯小说可以发现林纾的翻译理论虽然生涩,其中对于狄更斯作品的评价也显粗浅,但还是触及了狄更斯及西方批判现实主义作家作品的一些基本特征。林纾的翻译理论产生于中国社会历史文化的基础之上,结合了西方资产阶级的小说观,为后来的翻译实践和小说创作提供了有益的借鉴。
作者 黄瑢
机构地区 福建江夏学院
出处 《科技信息》 2010年第30期39-40,共2页 Science & Technology Information
基金 福建江夏学院院级科研项目(批准号:2009B018)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1邓云乡.《林琴南文学艺术》.《云乡漫录》.石家庄:河北教育出版社.2004年11月.
  • 2《鲁滨逊漂流记·序》.陈平原,夏晓虹编.《二十世纪中国小说理论资料(1897-1916年)》(第一卷).北京:北京大学出版社,1989年,第146页.
  • 3《冰雪因缘·序》.陈平原,夏晓虹编.《二十世纪中国小说理论资料(1897-1916年)》(第一卷).北京:北京大学出版社,1989年,第350页.
  • 4林纾.《孝女耐儿传》序.陈平原,夏晓虹编.《二十世纪中国小说理论资料(1897-1916年)》(第一卷),北京:北京大学出版社,1989年,第272-273页.
  • 5《孝女耐儿传·序》.陈平原,夏晓虹编.《二十世纪中国小说理论资料(1897-1916年)》(第一卷).北京:北京大学出版社,1989年,第272页.
  • 6《<块肉余生述>前编序》.陈平原,夏晓虹编.《二十世纪中国小说理论资料(1897-1916年)》(第一卷).北京:北京大学出版社,1989年,第326页.

共引文献1

同被引文献16

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部