期刊文献+

浅析文学翻译中的归化和异化 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一,是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略。本文从这两个术语的来源和概念入手,分析两者的对立矛盾及其辩证统一的关系。然后用实例阐述了它们在文学翻译过程中相辅相成、并用互补。从而得出译者应根据文学翻译的目的,在归化和异化策略中寻求最佳的结合点。
作者 罗菲
出处 《科技信息》 2010年第26期I0164-I0164,I0166,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Schuttleworth&Cowie.Dictionary of Translation Studies.STJE Rome Publisher,U.K,1997.
  • 2Venuti,L.Strategies of Translation[M].Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Baker.M.&.Mlmkjaer(eds.).London and New York:Routledge,2001.
  • 3Venuti,L.The Translator's Invisibility[M].上海外语教育出版社,2004.
  • 4朱健平.归化与异化:研究视点的转移[J].解放军外国语学院学报,2002,25(2):78-82. 被引量:52
  • 5陈丽莉.翻译的异化和归化[J].中国科技翻译,1999,12(2):44-46. 被引量:67
  • 6Margaret Mitchell.Gone with the Wind[M].Warner Books,1993.

二级参考文献15

共引文献109

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部