期刊文献+

探索中医经典书籍名称英译的原则 被引量:5

Study On the Title Translation of Chinese Medicine Classics
下载PDF
导出
摘要 目的:探索经典中医书籍名称的一般原则。方法:以《黄帝内经》的英译名为研究对象,探索分析中医典籍书名的一般翻译原则。结果与结论:中医典籍书名的一般英译原则应是以音译原则为主。 Objective and Methods: Huangdi neijing has multiple walter bonattis version since the 20th century due to various reasons , there were variable quality. This will have an in - depth analysis of the title of huangdi neijing, discusses how to translate to convey the cultural implication in order to make western readers, not misunderstand. Results and Conclusion: This paper, through the huangdi tide translation studies, and then explore Chinese classics of general principles of translation.
作者 刘明玉
机构地区 天津外国语学院
出处 《中医学报》 CAS 2010年第6期1228-1229,共2页 Acta Chinese Medicine
关键词 《黄帝内经》 中医典籍 中医翻译 huangdi neijing TCM classics TCM translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献23

共引文献37

同被引文献35

引证文献5

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部