期刊文献+

黄新渠《红楼梦》译本中“笑道”的译法——基于汉英平行语料库的研究

下载PDF
导出
摘要 翻译研究与语言学密不可分,如何利用平行语料库进行翻译研究是一个值得探讨的问题。在自建《红楼梦》(黄新渠译)汉英平行语料库的基础上,本文通过提取《红楼梦》汉英双语精简本中的"笑道"一词,归纳出其在不同语境中出现的四种不同的译法:第一种,只译出"笑";第二种,只译出"道";第三种,分别译出了"笑"和"道";第四种,"笑"和"道"都没有译出。
出处 《疯狂英语(教师版)》 2010年第4期190-192,共3页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部