摘要
语言是文化的载体。美国与毒品有关"黑话"是美国毒品文化的映射。与毒品有关的"黑话"所呈现出的各种特征既是某个特殊时期美国历史成分的沉淀,也反映了"黑话"产生的特殊文化背景,更显示了"黑话"研究所面临的艰涩。语言是为现实服务的。在现实的警务翻译工作中,了解美国与毒品有关的"黑话"特点及其文化背景,具体掌握"黑话"汉译的内在规律,不仅对从事禁毒国际协作的活动具有现实意义,对汉译的学术研究也具有添砖加瓦的意义。
Languages are the carriers of cultures. American drug-relatde argot reflects its drug culture. The characteristics of drug-relatde argot are the sedimentary accretion of American historic elements in a certain specific period, reveal the special cultural background that argot came into being, and moreover, expound the hardships confronted when studying drug argot. Languages ultimately serve for realities. In the actual policing translation work, having a good understanding towards American drug-relatde argot's characteristics and cultural background, and concretely mastering the inherent laws of English-Chinese (E- C) translation, not only has practical meaning for the cause of international drug-control cooperation, but also does what little one can to help in the academic study of E-C translation.
出处
《福建警察学院学报》
2010年第5期99-104,共6页
Journal of Fujian Police College
关键词
毒品
黑话
毒品亚文化
汉译
drug
argot
drug-subculture
English-Chinese translation