期刊文献+

论中国人类学的后翻译时代

Chinese Anthropology Expecting Its Post-Translation Era
下载PDF
导出
摘要 当前,中国人类学界的翻译态度和翻译实践存在诸多问题,导致翻译质量普遍不高。为便于总结历史,开创未来,可称此前为中国人类学的翻译时代,称此后为中国人类学的后翻译时代。中国人类学的后翻译时代要求译者具备基本的翻译道德,要求学术界开展系统的翻译批评。如此或可从根本上解决此前出现的种种问题,提高翻译质量,生产合格译本。 Serious problems in translation attitude and translation practice are troubling current Chinese anthropology and leading to a lower translation level.Two terms,i.e.,Translation era and post-translation era may be used to summarize the history,and to start the future,of Chinese anthropology.The post-translation era of Chinese anthropology presupposes that a translator should keep his translation ethics and the academic circle should encourage systematic translation criticism.Consequently a hope arises that the problems may be resolved,the translation improved and qualified versions produced.
作者 谢国先
出处 《韶关学院学报》 2010年第10期55-58,共4页 Journal of Shaoguan University
关键词 人类学 翻译质量 后翻译时代 anthropology translation quality post-translation era
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1James Clifford and George E.Marcus(editors),Writing Culture:The Poetics and Politics of Ethnography,Berkeley Los Angeles:University of California Press,1986.
  • 2詹姆斯·克利福德,乔治·E.马库斯编.《写文化--民族志的诗学与政治学》,高丙中,吴晓黎,李霞等译,商务印书馆,2006年.
  • 3谢国先.《谈《写文化--民族志的诗学与政治学)汉译中存在的问题(一)》,汪宁生主编.《民族学报》(第七辑),民族出版社,2009年,361-379页.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部