摘要
尽管跨文化交际现象由来已久,但跨文化交际学在中国尚是一门新兴的学科。人们的意识形态及风俗习惯因民族、地理、历史、宗教、文化等的不同,由此而产生的文化信息传递交流势必也会存在差异。这种差异在习语翻译中尤为突出。就习语翻译中如何理解并处理这些差异进行探析。
The Course of Cross-cultural Communication is a new one in China but the phenomenon of cross-cultural communication has been existing for a long time.There are a lot of differences among people's ideologies and customs because of different national histories,geographical positions and religions.The differences are particularly existing in the translation of idioms.The article aims to analyse the skills to solve these translating problems.
出处
《漳州职业技术学院学报》
2010年第3期86-89,共4页
Journal of Zhangzhou Institute of Technology
关键词
文化差异
习语翻译
译法分析
Cultural differences
Idioms translatiing
Analysis of translating skills