期刊文献+

从功能对等理论看电影《阿凡达》的翻译补偿 被引量:5

On Compensation in Translation of Avatar:From Perspective of Functional Equivalence
下载PDF
导出
摘要 以奈达的功能对等为理论框架,应用于热门电影《阿凡达》的字幕翻译,从语汇层面、语用层面、文化层面和审美层面出发,分析如何在功能对等理论观照下对语义、风格等的缺失进行翻译补偿。虽然缺损在所难免,但通过一定的补偿手段仍能达到功能对等,使接受语观者与源语观者反应相似。 Under the guidance of functional equivalence,an attempt is made to realize the compensation in subtitle translation of Avatar.Therefore,a conclusion can be drawn that though loss is inevitable,there always has a way out to compensate,thus achieving equivalence and making it possible for the audience in the receptor language to respond just like the audience in the source language.
作者 姜娥
出处 《沈阳大学学报》 CAS 2010年第4期87-90,共4页
关键词 功能对等 《阿凡达》 翻译补偿 functional equivalence Avatar translation compensation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1夏廷德.翻译补偿研究[M]湖北教育出版社,2006.
  • 2(德)比梅尔(WalterBiemel)著,刘鑫,刘英.海德格尔[M]商务印书馆,1996.

同被引文献21

引证文献5

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部