期刊文献+

浅析汉英习语的特点及其翻译的策略

下载PDF
导出
摘要 习语是人类智慧的结晶,是语言的精华,它蕴含丰富的文化信息和民族特色。翻译习语一定要注意文化因素,将文化意蕴向译文读者传达清楚。习语翻译主要有两大策略,归化和异化。归化以译文为目标,方便读者理解,而异化则从源文出发,尽量保留原来的文化色彩。作者认为习语翻译应以异化为主,归化为辅。
作者 杨明辉
出处 《克拉玛依学刊》 2010年第4期314-315,共2页 Journal of Karamay
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部