期刊文献+

辨名责实于细微 发众家宏论所未见——评曹明伦教授的“文本目的”与“非文本目的”论

A Down-to-Earth Conception,An Innovative Theory:On CAO Minglun's Differentiation between "Textual Purpose" and "Non-Textual Purpose" in Translation
下载PDF
导出
摘要 曹明伦教授在其新作《翻译之道:理论与实践》中首次以全景视角,界定并区分了"文本目的"与"非文本目的",以二元划分结束了对翻译目的之认识的多元化格局,廓清了认识,统一了思想,对重新明确翻译的本质属性、界定译者的根本任务、规范译者的基本行为、保持翻译学的学科特点及避免学科危机有着重要的意义。 In his lately published monograph The Way of Translation: Theory and Practice,CAO Minglun for the first time in the field of translation studies defines and distinguishes between "textual purpose" and "non-textual purpose".This binary classification,which views translation purposes from a panoramic perspective,has ended diversified interpretations,clarified misunderstandings and enabled us to reach a consensus.With this enhanced understanding,the academic circles of translation studies now can more accurately define the nature of translation,the fundamental task of the translator and the code of conduct regulating his behavior.Moreover,a new understanding in this regard is of directive significance for the efforts to maintain the disciplinary features of translation studies and to save it from a disciplinary crisis.
作者 唐勤泉
出处 《宜宾学院学报》 2010年第10期81-84,共4页 Journal of Yibin University
关键词 翻译目的 “文本目的” “非文本目的” 区分 开创性 指导意义 translation purpose textual purpose non-textual purpose differentiation innovation directive significance
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献34

  • 1王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:27
  • 2道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 3鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
  • 4米歇尔·福柯.必须保卫社会[M].上海:上海人民出版社,1999.256,257.
  • 5吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
  • 6丹尼斯·K·姆贝.组织中的传播和权力,话语、意识形态和统治[M].北京:中国社会科学出版社,2000.129.
  • 7本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..
  • 8贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 9吕俊.翻译研究:从文本理论到权力话语[A].顾嘉祖.新世纪外国语言文学与文化论集[C].南京:东南大学出版社,2001.
  • 10陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

共引文献541

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部